★ 有 What a good news! 這樣的英文?啤酒可數?★
某生問: 有 What a good news 這樣的英文嗎?
某師 (誤) 答: 口語可用 a good news, 就像老外點啤酒可用 a beer
解析: 口語裡面也沒有 What a good news. 這樣的英文; 台灣有一些老師會說 What a piece of good news. 才對,但在真正日常生活會話當中這樣講,也是有點怪的。
視context而定,下面幾種說法都是ok的:
"That's some good news!"
"What good news!"
"Wow, congrats!"
"That's amazing!"
老外點啤酒可以用a beer的關係不算源自口語不口語; 在語言裡面,可以被“點出範圍的” (因此抽象 ---> 具象) 東西,最後都容易演變成可數名詞. 會講a beer 是因為講的人假設餐廳serve的是瓶裝啤酒,或是某一品牌的啤酒。就像 a coffee, a coke, a water 一樣,都已經被限定範圍 (也就是手上的那一杯、那一瓶)、或是具體化,因此可以加不定冠詞。不然在抽象概念時,我們還是說 I love coffee (範圍尚未被限定).